Литературная гостиная «Роберт Бёрнс: голос моего сердца» в 9-10 классах была посвящена творчеству Роберта Бёрнса, шотландцу с Россией в сердце.
Внеклассное мероприятие приобщило обучающихся к коллективной творческой деятельности, вызвало у лицеистов живой отклик и неподдельный интерес к проблемам и нравственным принципам поэта, актуальным и по сей день.
Роберт Бёрнс (1759—1796) родился в крохотном глиняном домишке под соломенной крышей, в шотландской деревушке. Уильям Бёрнс, его отец, построил этот домик для своей молодой жены. Но он не был строителем, поэтому через несколько дней после рождения первенца крыша обвалилась. Мать с новорождённым нашла временное убежище у соседей.
Уильям Бёрнс был садовником, фермером, человеком серьёзным и глубоко верующим. Борьба с нуждой заставляла его идти на любые жертвы, лишь бы дать своим семерым детям образование. Он сам научил старших сыновей читать и писать, вместе с соседями он смог нанять учителя для ребятишек в деревне.
Роберт и его брат Гилберт учились урывками, трудились на ферме, но превосходили остальных учеников по всем предметам, кроме музыки. Когда учитель уехал, отец сам продолжал давать сыновьям уроки географии, истории и естествознания.
«Бёрнсы всегда за книгами», — говорили о них в деревне. Роберт и вправду читал английских поэтов, изучал французский и латынь. Но больше всего отец старался привить детям правила нравственности и написал для них «Путеводитель в христианской вере».
Если образованием Роберт Бёрнс обязан своему отцу, то дар поэтического вдохновения он унаследовал от матери. Она была полуграмотна, зато знала множеств баллад и песен и прекрасно исполняла их. Позже Бёрнс станет добавлять собственные слова к популярным песням или сочинять новые, используя знакомые всем мелодии.
Поэт до конца своих дней будет собирать шотландские народные предания и песни, обрабатывать их и издавать. Многие его стихи имеют указание, на какую мелодию их следует петь.
Когда отец умер, Роберту было двадцать пять лет, и он стал главным кормильцем семьи. Он был влюблён в Джин Армор, но её родители и слышать не хотели о браке дочери с бедняком. Бёрнс решил издать свои стихи. Книга имела необыкновенный успех по всей Шотландии.
Бёрнса пригласили в Эдинбург, где его с восторгом приветствовали литераторы и аристократы. При жизни в нём признавали национального поэта Шотландии. Но гостеприимные хозяева, когда приглашали в богатые дома, не платили ему денег за его песни и не признавали в нём равного себе.
Вальтер Скотт вспоминал: «Я был мальчик лет пятнадцати, когда Бёрнс приехал в Эдинбург... и за знакомство с ним был готов отдать всё на свете. Я видел его среди знаменитых литераторов. Конечно, мы, мальчики, сидели в сторонке и молча смотрели и слушали. Я помню, как при взгляде на гравюру, изображавшую умирающего солдата, на глазах у него показались слёзы. Он был коренастый простой крестьянин, гораздо более массивный, чем его представляют на портретах. Глаза у него были большие и честные, и когда он говорил о чём-нибудь с жаром, они сверкали буквально точно уголья. В Эдинбурге за ним очень ухаживали».
Но после радушных приёмов, на которых «он ставил в тупик профессоров и кружил головы герцогиням, он отправлялся ночевать к себе на чердак...»
Он и впрямь был человеком со стороны не только среди сословной знати, но и в кругу литераторов. Бёрнс был фермером, им и оставался почти всю жизнь и называл себя «поэт-пахарь». Он действительно в первый раз пошёл за плугом в тринадцать лет.
Роберт пел о чести и свободе на языке пахарей, смотрел на мир их глазами, и они заговорили в его стихах каждый своим голосом — незадачливые фермеры, весёлые гуляки, счастливые и несчастные влюблённые. В маленьком зверьке — полевой мышке — он увидел товарища по несчастьям. В маргаритке, смятой плугом, разглядел судьбу бедной обманутой девушки. Но сострадание Бёрнса никогда не было нарочитым. Вся его поэзия пронизана лукавым крестьянским юмором.
Пусть ветер, воя, точно зверь,
Завалит снегом нашу дверь,—
Я, сидя перед печью,
Примусь, чтоб время провести,
Стихи досужие плести
На дедовском наречье.
Вот несколько названий стихотворений Бёрнса: «Новогодний привет старого фермера его старой лошади», «Полевой мыши, гнездо которой разорено моим плугом», «О подбитом зайце, проковылявшем мимо меня», «Элегия на смерть моей овцы, которую звали Мейли»...
По этим стихам можно представить крестьянина с его благодарным и благодушным, ласковым и лукавым, внимательным и трогательным отношением к миру, окружающему его.
У Бёрнса было удивительное чувство природы: «В горах моё сердце...» Даже любовь казалась ему каким-то только наброском чувства, если не подключалась к нему природа.
Бубенчик ландыша в росе,
Да и не он один,
А все цветы и птицы все
Поют о милой Джин.
Тургенев признавался Некрасову, что был в восторге от стихотворений шотландца и советовал его переводить: «Бёрнс — это чистый родник поэзии...»
И всё-таки в Эдинбурге жизнь Бёрнса изменилась: он приобрёл новых друзей, которые могли оценить его творчество, родители Джин Армор дали согласие на брак. Поэт наконец обрёл верную и любящую жену, которая родила ему девять детей.
На деньги, полученные от второго сборника, Бёрнс купил ферму, но нужда не оставляла его в покое. Изнурительный крестьянский труд влиял на здоровье.
И так и сяк пытался я
Понравиться фортуне,
Но все усилья и труды
Мои остались втуне.
Должность сборщика налогов, которую наш для него друзья, тоже требовала немало физических усилий. В любую погоду он ездил верхом, преодолевая большие расстояния. Не выдержав сильного напряжения, Роберт Бёрнс умер в расцвете творческих сил.
Прошло много лет после смерти поэта, но слава его не убывает. Его стихи переведены на множество языков мира. Русскому читателю Роберта Бёрнса подарил замечательный поэт и переводчик Самуил Яковлевич Маршак.
Великий шотландский поэт Роберт Бёрнс не создавал стихотворений для детей. Это не было принято в его время.
При всем при том,
При всем при том,
Могу вам предсказать я,
Что будет день,
Когда кругом
Все люди станут братья!
Лучшие стихотворения Бёрнса отличает единство чувства, смысла и ритма. Его поэзия имеет родство с фольклором и содержит элементы народной речи. Она открывает нам простые и вечные начала жизни, помнить о которых необходимо в любое время.
Литература
Бёрнс Р. Стихи в переводах С.Маршака. - М.: Художественная литература. - 1976.
Борисов М. Детство поэзии: К 225-летию со дня рождения Р.Бернса // Семья и школа. - 1984. - №1.