Индивидуальный проект выпускника 11 класса "Прецедентные выражения" Новосильцева Егора.
Руководитель: Остриков Алексей Геннадьевич, учитель русского языка и литературы
1.Введение
Глава 1 Прецедентные выражения в науке лингвистике.
1.1. Происхождение и классификация
1.2. Использование прецедентов авторами различных научных текстов
Глава 2 Трансформация прецедентных выражений с ссылкой на оригинал
2.1. Прецеденты в заголовках
2.2 Эффект прецедентности
Глава 3 Могут ли прецедентные выражения способствовать взаимопониманию людей
Заключение
Список использованной литературы
Приложение 1
Приложение 2
Приложение 3
ВВЕДЕНИЕ.
До сих пор в науке остались неизведанные области. Неожиданно для меня, появилось понимание, что даже в лингвистике есть место для открытий, и, изучив тему «прецедентные выражения», я пришёл к выводу, что каждый человек, знакомый или не знакомый с наукой, совершает подобные открытия каждый день. Прецедентные выражения относятся к области речевого творчества и каждый из нас не ведая того в своей жизни многократно использовал и изобретал прецедентные выражения.
Актуальность: Прецедентные выражения факт речевого творчества каждого человека. Эта тема является актуальной потому, что прецедентные выражения, так часто используемые в живой речи, в газетных текстах, в литературе обратили на себя внимание учёных и стали объектом изучения науки. Н.С. ВАЛГИНА находит, что, например, сегодня в текстах СМИ явно ощущается тяга к переосмыслению старых речевых структур. Само по себе слово ПРЕЦЕДЕНТ означает СЛУЧАЙ, а под прецедентными феноменами мы понимаем «хорошо известные всем представителям национально-лингвокультурного сообщества «имеющие сверхличностный характер» и актуальные в когнитивном (познавательном и эмоциональном) плане». Иными словами, прецедентные феномены – это отголоски культуры, т.е. те слова и выражения, которые узнаваемы и широко известны многим людям.
Понятия «интертекстуальность», «прецедентный текст» стали особенно актуальными в период постмодернизма. Появились даже термины «цитатная литература», «цитатное мышление». Заимствование чужого текста стало принимать самые разнообразные, иногда причудливые формы. И главное в этой игре чужим словом – усиление смысловой насыщенности текста, вхождение в общий контекст соответствующей культуры .
Проблема: в современное время наблюдается проблема разобщенности и некоторая изолированность представителей молодого поколения друг от друга. Создается такое впечатление, что люди не понимают друг друга и окружающий нас мир.
Гипотеза: Моей гипотезой стало предположение о том, могут ли прецедентные выражения способствовать взаимопониманию людей, более полному восприятию текста любого уровня.
Я предположил, что изобретая прецедентные выражения, я могу быть адекватно понятым другим человеком, несмотря на то, что он слышит данное выражение впервые в жизни. Применяя в речи прецедентные выражения, мы понимаем, какие из них понятны собеседнику. Это понимание помогает нам быстро найти общую почву смыслов для диалога.
Цель: Целью было изучить прецедентные выражения и найти методы их смыслового применения. Для достижения данной цели я поставил перед собой несколько задач.
Задачи:
-Проанализировать прецедентные тексты ;
- Изучить их структуру, виды, места и способы их использования.;
- Выявить: помогают ли эти тексты воспринимать информацию?
Для этого я изучил некоторые источники:
- Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность
- ВАЛГИНА Н.С. Теория текста
- Наумова Е.О. Особенности функционирования прецедентных текстов в современной публицистике
Продукт: Продуктом данной работы мы планировали сделать несколько методик, которые в игровой форме способствуют взаимопониманию людей и усвоению учебного материала.
Данные методики напечатаны в приложениях.
ГЛАВА 1
Прецедентные выражения в науке лингвистике
1.1. Происхождение и классификация
Прецедентное выражение – в широком смысле - текст, цитата, отрывок текста, часто употребляемый и имеющий для группы людей культурное, познавательное или эмоциональное значение. Понятие прецедентный текст появилось относительно недавно, его ввел Н.Ю. Караулов в 1987 году. Он предложил принцип и классификацию, сделавшие возможным системное лингвистическое исследование. Он охарактеризовал прецедентные тексты так: "...значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях; имеющие сверхличностный характер, т.е. хорошо известные и широкому окружению данной личности, включая ее предшественников и современников, и, наконец, такие, обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной личности». За последние 20 лет в соответствии с наиболее авторитетной современной концепцией прецедентности, разработанной Д.Б. Гудковым, В.В. Красных и др., разграничиваются следующие виды прецедентных феноменов:
- Прецедентные имена;
- прецедентные высказывания;
- прецедентные тексты;
- прецедентные ситуации.
Кроме классификации, ставшей классической многие филологи используют другие классификации по различным другим признакам существования прецедентного факта:
- По источнику прецедентного выражения:
- Библейские выражения
- Литературные выражения
- Из кинофильмов и мультфильмов
- Научные цитирования
- По целенаправленности:
- Шутка
- Доказательство
- Ссылка на авторитет
- Бытовое законотворчество
- По сфере использования:
- Газетные заголовки
- Реклама СМИ
- Шоу и викторины
- Педагогика
- Бытовые
За каждым прецедентным текстом стоит определенное собрание информации. Свернутый (или прецедентный) текст — единица осмысления человеческих жизненных ценностей сквозь призму языка с помощью культурной памяти. Стоит отметить, что для каждой культуры характерны специфичные прецедентные тексты, соответствующие культурным кодам данной культуры.
Прецедентными текстами могут быть:
- Цитаты («Весь мир – театр, а люди в нем актеры»)
- Имена персонажей художественных произведений (Анна Каренина, Дубровский, Обломов)
- Названия произведений художественной литературы («Война и мир», «Анна на шее»)
- Имена известных личностей (Наполеон, Дантес)
Выше перечислены наиболее часто встречающиеся виды прецедентных текстов, однако, этим их разнообразие не ограничивается, прецедентными текстами могут являться отрывки из песен, фильмов, изображения.
Одним из наиболее выразительных средств, которые символизируют культурные особенности того или иного общества и к которым прибегают журналисты, являются прецедентные тексты. Прецедентными считаются «тексты, значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях, имеющие сверхличностный характер, т.е. хорошо известные и окружению данной личности, включая и предшественников, и современников, и, наконец, такие, обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности».
Наличие прецедентных выражений в речи учит нас догадываться о чём думал собеседник в процессе речи, понимать каким образом его мысль сформулировала тот или иной эпитет, метафору или сравнение. Таким образом прецедентные выражения помогают выработать умение понимать собеседника и развивают в нас творческую интуицию.
Другие исследователи отмечают, что прецедентные тексты, являясь одновременно и «чужими» словами, и культурными знаками-кодами, органично вписываются в стилистику современного публицистического дискурса, сообщая ему не только информативную, но и эстетическую функцию. Реализация воздействующей функции претерпевает в постмодернистском медиатексте значительные изменения. Одно из них касается важнейшего конструктивного принципа организации публицистического текста – чередования экспрессии и стандарта.
Прецедентные тексты совмещают в себе оба свойства: с одной стороны, они являются воспроизводимыми (и в этом смысле стандартными) единицами, с другой, – они всегда эмоционально нагружены, экспрессивно заряжены. Эти две черты неразделимы и «работают» одновременно на создание дополнительного смысла и экспрессивной выразительности текста. Кроме того, без специального усилия читателя, направленного на «декодирование» заключенного в прецедентном тексте значения, понимание целостного смысла текста просто невозможно. И это свойство прецедентных текстов делает данную лингвокультурную единицу «востребованной».
1.2. Использование прецедентов авторами различных научных текстов
Интерпретируя современные реалии, авторы используют разнообразные прецедентные феномены, восходящие к художественной литературе, языку, кинематографу, истории, политике и т.д. В свою очередь, знание, понимание и адекватное восприятие прецедентных текстов является показателем принадлежности к данной эпохе и культуре страны. Поэтому они являются частью коллективного фонового знания. Эффективность их использования обусловлена узнаваемостью носителями культуры. «В каждую эпоху, в каждом социальном кругу, в каждом маленьком мирке семьи, друзей и знакомых, товарищей, в котором вырастает и живет человек, всегда есть авторитетные, задающие тон высказывания, художественные, научные, публицистические произведения, на которые опираются и ссылаются, которые цитируют, которым подражают, за которыми следуют»
В практике преподавания русского языка как иностранного восприятие прецедентного текста затруднено, поскольку студенты обладают лингвокультурными знаниями, принадлежащими другим сообществам. Это яркая иллюстрация, которая подтверждает значимость прецедентного текста для носителей определенной языковой картины мира.
Во многих исследованиях указываются такие основные функции прецедентного текста в СМИ, как выразительность, экспрессивность, оценочность.
Известные читателям высказывания характеризуются яркостью, «броскостью», благодаря чему наиболее активно используются в заголовках, основная функция которых заключается в привлечении внимания, в возможности заинтриговать, увлечь читателя, чтобы он прочитал материал.
Можно утверждать, что прецедентные тексты успешно справляются с данной задачей. Апеллируя к общим фоновым знаниям в прецедентных текстах, журналист задает определенный ракурс восприятия передаваемой информации. Кроме того, умело и тонко синтезируя информацию о явлении социально-психологического характера или общественно-значимом событии и стереотипное, понятное для адресата высказывание, он активизирует сознание читателя, вызывая в нем определенные ассоциации в результате наложения смыслов. На этом основании можно утверждать, что прецедентный текст выполняет не столько номинативно-информативную функцию, сколько эмоционально-оценочную и экспрессивную функции.
В современных газетных заголовках прецедентные тексты встречаются, как показывает анализ русскоязычной прессы Казахстана, в своем первоначальном или трансформированном виде.
Даже использование известных выражений в неизменном виде приводит к переактуализации их смысла и наполняет злободневным содержанием, благодаря чему они предстают в качестве одного из средств привлечения читательского интереса и воздействия на эмоциональную сферу личности. Так, в публикации, озаглавленной «Яблоко раздора» речь идет о вопросе сохранения яблонь Сиверса – деревьев-прародительниц всех яблонь в мире, – осложняемом банальной проблемой – отсутствием финансирования. В материале под заголовком «Что-то с памятью моей стало» – говорится о старческом слабоумии. Работа банков с заемщиками освещается в статье «Долг платежом красен».
ГЛАВА 2
Трансформация прецедентных выражений с ссылкой на оригинал
2.1. Прецеденты в заголовках
Надо отметить, что трансформированные прецедентные тексты встречаются гораздо чаще. Известные изречения, образы, имена и др., несколько видоизмененные, но вполне узнаваемые, оказываются в новых, часто неожиданных контекстах, чем привлекают внимание и стимулируют любопытство, желание познакомиться с публикацией.
Приемы изменения исходного текста весьма многообразны. Можно выделить следующие способы трансформации цитат в заголовках статей:
- Замена компонентов. «Скажите, власти, ведь недаром...» Заголовок отсылает нас к начальной строке стихотворения М. Ю. Лермонтова «Бородино»: «Скажи-ка, дядя, ведь недаром...». Прецедентный текст повышает выразительность заголовка, придает ему новый смысловой оттенок.
- Усечение компонентов. «Добро пожаловать, или...». Незавершенность этого выражения призвана заинтриговать читателя.
- Добавление компонентов. Наиболее редкий способ изменения выражений.«Береги честь смолоду. И к старости не теряй».
В результате словотворчества журналиста известные стандартные речевые формулы становятся более экспрессивными, эксплицитно или имплицитно выражают оценку, порождают новые смыслы. Трансформация заголовков -прецедентных текстов достигается различными способами: заменой, усечением или добавлением компонентов. Наиболее распространенным способом модификации прецедентного текста является замена компонентов:
Круговорот воды в бюджете («НП», 23 февраля 2016) – о проблемах водоснабжения населения качественной питьевой водой и многомиллионных средствах, выделяемых из бюджета. Ср.: круговорот воды в природе.
Чем дальше в лес, тем ближе нечисть («НП», 19 февраля 2016) – о вышедшем в прокат фильме «Из тьмы», сюжет которого разворачивается в лесу. Ср.: Чем дальше в лес, тем больше дров.
Дама с младенцем («НП», 23 июля 2015) – о проблеме попрошайничества. Ср.: дама с собачкой.
Ремень и пряник («НП», 10 апреля 2015) – о насилии в отношении детей. Ср.: кнут и пряник.
Славный пол («НП» 5 марта 2016) – о том, что женщины живут дольше мужчин. Ср.: слабый пол.
Орех или решка (Экспресс К, 26 февраля 2015) – о планировании промышленного выращивания грецких орехов в Южном Казахстане. Ср.: Орел или решка.
Известные выражения модернизируются, используются в новом контексте, преобразуются семантически, часто для создания определенного, например, иронического звучания. При этом в структурном отношении они сохраняют свой облик, благодаря чему становятся узнаваемыми .Усечение компонентов позволяет более емко и выпукло передать смысл:
Главное – погода в доме («НП», 9 июля 2015).Ср.: Главней всего погода в доме.
Учение – не мучение («НП», 15 сентября 2015). Ср.: ученье свет, а неученье тьма.
В карман – за слово («НП», 6 октября 2015)
– о штрафах за нецензурные выражения. Ср.: за словом в карман не полезет.
Метод кнута («НП», 17 июля 2015).Ср.: метод кнута и пряника.
Узнаваемость прецедентного текста может быть связана с лексико-семантическим уровнем, когда в готовой структуре появляются новые компоненты. Добавление компонентов используется для расширения передаваемого прецедентным текстом смысла и более точно отсылает к материалу:
Торг здесь не умелый («НП», 19 февраля 2016) – о непопулярности аукционов в нашей стране). Ср.: Торг уместен.
Хлеб дешевле зрелищ («НП», 9 февраля 2016)
– о динамике цен на зерно. Ср.: хлеба и зрелищ.
Инь-Ян и Равшан («НП» 14 января 2016) – о певце с необычным цветом волос.
Дома и тюремные стены помогают («НП», 15 декабря 2015) – о том, что коррупционерам постепенно будет выгоднее отбывать наказание в Казахстане, чем бежать за границу. Дома и ветхие стены помогают («НП», 24 июля 2015) – о сносе старых домов. Ср.: дома стены помогают.
Преступление и условное наказание («НП», 6 ноября 2015) – о чиновниках-коррупционерах. Ср.: преступление и наказание.
Карусель-карусель, кто успел, тот присел («НП», 23 февраля 2016) – о предстоящих выборах депутатов в мажилис. Ср.: карусель-карусель начинает рассказ...
В подобных примерах оценить красоту игры можно в случае успешного «опознания» преобразуемого текста, становящегося модернизированным.
2.2 Эффект прецедентности
Феномен прецедентности основывается на общности социальных, культурных или языковых - фоновых знаний адресата и адресанта. Источником прецедентных текстов прежде всего являются фразеологические единицы (фрагменты рекламных роликов, ставшие известными высказывания общественных деятелей, политиков, афоризмы и т.д.). Прецедентным может быть текст любой протяженности: от афоризма до эпоса. О прецедентности текста, то есть о его ценности, свидетельствует, в первую очередь, количество обращений к нему при создании новых текстов.
Модернизация часто используется для создания иронического, сатирического подтекста, для создания нового смысла, его приращения. Прецедентный текст в заголовке создает эффект ребуса, когда читатель предполагает, в связи с чем используется известное ему высказывание, оправдаются или нет его предположения относительно того, о чем будет идти речь.
Иными словами, активизируется ассоциативное восприятие. Использование прецедентного текста внутри публикации позволяет емко и выразительно передать оценочное суждение: «... можно отметить, что сегодняшний мир обернулся еще и не такими перевертышами. Всегда считалось, что любопытство – удел женщин, а любознательность – стезя мужчин, которую они успешно монетизировали, назвав журналистской, научно-исследовательской деятельностью. Конечно, любопытство если и не порок, то и не украшение, – нам же с детства внушают, что это зазорно! И снисхождение мы делаем только женской части человечества: что с них в этом плане спросишь – девочки же!!!» («НП», 4 марта 2016).
Их имена сложно забыть, поскольку их было мало представлено в публичном поле: Сафо, Клеопатра, д’Арк, Тэтчер, Ганди, Ковалевская, Кюри, Пахмутова, Терешкова... И то – чаще всего где-то либо в тени, либо «белой вороной» в мужской компании. И это вовсе не потому, что мужчины круче. Просто до поры наши вторые половины будто оставались в засаде или прикрывать тылы – почти в полном соответствии с немецкими тремя «к»: кормили семью, воспитывали детей и молились (кюхе, киндер, кирхе)... («НП», 4 марта 2016).
Расцвеченный узнаваемыми образами, подобный текст привлекает ассоциативными связями, оригинальными вкраплениями. Фоновые знания, которые окружают то или иное известное высказывание, могут оказать существенное воздействие на интерпретацию фактической информации, содержащейся в публикации.
Прецедентные тексты лаконичны, выразительны, образны. Они оказывают определенное воздействие на восприятие, привлекают внимание, надолго остаются в памяти. Их популярность у носителей языка объясняется ссылкой к знакомым для них, вызывающим соответствующие эмоции источникам – популярным текстам, героям, цитатам.
Известные высказывания отражают то, какими предметами, реалиями, явлениями мира мыслит то или иное лингвокультурное сообщество. Это одно из зеркал культуры, культурная память, мудрость народа, облеченная в современную форму и комментирующая современные реалии. Использование прецедентных текстов в речи создает атмосферу общения с пониманием культуры народа.
ГЛАВА 3
Могут ли прецедентные выражения способствовать взаимопониманию людей.
Прецедентные выражения вызывают живой интерес у детей, подростков и молодежи. Их активно используют в тех слоях общества, которые стремительно овладевают живым творчеством речи. Наверное, присутствие творческого аспекта в сущности прецедентных выражений обусловило близость эффекта прецедентности к детским речевым играм, присутствие его в песнях, прибаутках, поговорках, загадках, обеспечило использование эффекта прецедентности в всех сферах деятельности человека, связанных с речью в познавательном аспекте.
Мы легко угадываем прецедентность во многих фактах речи повседневной жизни: новые слова песни, придуманные и положенные на мотив старой, интонации фразы из кинофильма, даже если заменить в ней все слова, бывает узнаваема и становится прецедентным фактом. В школе этот эффект часто используется в наводящих вопросах, в планах сочинений, в цитировании, в формировании опорных сигналов при изучении нового материала. Весьма широкое присутствие прецедентности в осмысленной творческой и познавательной деятельности школьников не случайна.
Об этом эффекте размышляет М.М.Бахтин известный филолог и культуролог современности в своей статье «Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа.» Михаил Михайлович исследует прецедентность на несколько лет раньше тех исследований, которые были предприняты Карауловым и многими другими учеными впоследствии. Его широкое видение проблемы отличается от того современного системного подхода, который мы приводили выше. Однако, его мнение позволяет нам найти ответа на поставленные вопросы в данной работе и подтверждает нашу гипотезу.
Бахтин говорит о том, что любое прецедентное выражение, имеет как минимум, двух авторов. Первый – тот, кто прежде высказал основную мысль, которую повторяет и применяет в контексте своей речевой ситуации второй как цитату или прецедентное выражение. В устах второго автора текст приобретает прецедентность и обретает второй смысл и вторую жизнь. Бахтин говорит об эффекте организации познания способом освоения и присвоения вторым автором смысла, который был заложен в текст первым автором. Второй автор при первом знакомстве с текстом первого автора глубоко эмоционально или духовно воспринимает его, принимает его смысл и запоминает.
Текст становится глубоко личным знанием, встраивается в мировоззрение и систему ценностей, человека, который его прочёл или услышал. Человек как будто приобретает этот в пользование текст по праву личного отношения, симпатии, и в процессе речи встраивает этот текст в свою речь, делает текст первого автора своим. Тогда «чужой» текст, в применении к уникальности новой ситуации речевого факта, становится наиболее емким, точным и уместным. Чужие слова, цитирование, в новой обстановке творчества нового текста приобретает уникальность, которую можно представить как эффект «духовного» наследования смыслов. Это не двусмысленность, не подмена смысла, а целостное единство. Тогда мы можем говорить, что прецедентность именно тогда и возникает, когда в речи присутствует чудо вживания в смысл чужого текста так, что этот смысл перерождается и становится своим: ясным и понятным в своей целостности. В процессе творчества прецедентного факта сознание второго автора и первого соединяются в фокусе единого понимания смысла фразы. Это момент творчества. Это момент взаимопонимания, к которому стремятся все участники речевой коммуникации. То есть понимание одного человека другим достижимо.
Продолжим логику мысли Михаила Михайловича Бахтина о роли слушателя или читателя прецедентного текста, который внезапно понимает и становится живым свидетелем и участником воскрешении старого смысла в новой речевой ситуации и рождения нового. Тогда слушатель становится третьим автором прецедентного факта. И это взаимопонимание является процессом сотворчества живого речевого общения. Внезапно мгновенно возникает взаимопонимание «второго» автора, произносящего прецедентное выражение и «третьего» адекватно расшифровавшего все спрятанные в выражении смыслы. Именно это чудо вызывает у нас такую радость и восторг, которые мы все испытывали, например, в процессе разгадывания загадок или глубинного смысла шуток.
Мы можем сделать вывод о том, что прецедентные выражения способствуют рождению взаимопонимания людей.
В статье Бахтина говорится о тексте в широком смысле слова – не как о написанном или напечатанном смысловом отрывке, а как о смысле восприятия человеком какой – либо картины. По Бахтину текстом в широком смысле является любое произведение искусства, будь то живопись, скульптура, инсталляция, музыка, драма и т.д. Для человека важна задача адекватного восприятия текста. Человек XX – XXI века должен обладать умением воспринять тот смысл, который стремится раскрыть для него автор, т.е. текст рассматривается не как средство передачи мысли, а как способ взаимодействия автора и зрителя, как соавтора. Когда мы говорим о прецедентном тексте в контексте мысли Бахтина, то мы переходим в сферу творчества восприятия жизни, в сферу творчества речевого факта, в сферу взаимодействия личности человека и некоторой высшей духовности, присущей тексту.
Заключение
Изучение прецедентных выражений позволяет нам вывести речевое творчество на поле сознательного использования в информационных технологиях. Это «попытка измерить гармонию числом», - как говорил известный герой произведения А.С. Пушкина « Моцарт и Сальери»
Не смотря на то, что происхождение прецедентных выражений не достаточно исследовано, а людям далеким от науки и вовсе неизвестно, они легко используют их в своей речи. Это позволяет высказать гипотезы об интуиции познания, с помощью которой человек изучает язык в детстве, и эта область непременно будет изучаться в будущем.
Гипотеза нашего проекта подтвердилась: прецедентные выражения могут способствовать взаимопониманию людей, более полному восприятию текста любого уровня. Изобретая прецедентные выражения, я могу быть адекватно понятым другим человеком, несмотря на то, что он слышит данное выражение впервые в жизни. Цель была достигнута. Я изучил прецедентные выражения и нашёл методы их смыслового применения. Все задачи были решены.
Изучив прецедентные выражения, я пришёл к выводу: Мы часто используем прецедентные выражения, для придания речи юмористического оттенка. Прецедентные выражения помогают людям понимать друг друга, способствуют симпатии, разряжают обстановку.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
- Караулов Ю.Н. Вехи национально-культурной памяти в языковом сознании русских в конце XX века // Актуальные проблемы современной лексикографии. – М., 1999. – C. 26-37.
- Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – 1-е изд. – М.: Наука, 1987. – 261 с.
- Валгина Н.С. Теория текста. – М.: Логос, 2003. – 173 с.
- Наумова Е.О. Особенности функционирования прецедентных текстов в современной публицистике // Автореф. канд. филол. наук. – М., 2004.
- Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. – М., 1986. – 445 с.
Приложение 1
Приложение 1 представляет собой игру, в которой зашифрованы названия знаменитых литературных произведений. Способ шифровки такой: каждое слово в настоящем произведении заменяется на антоним.
- Кошачья печень – «Собачье сердце»
- Живые тела – «Мёртвые души»
- Злодей вашей секунды – «Герой нашего времени»
- Солдатский сын – «Капитанская дочка»
- Пиджак – «Шинель»
- Перед учёбой – «После балла»
- Счастье от глупости – «Горе от ума»
- Утро в деревне далеко от Москвы – «Вечера на хуторе близ Диканьки»
- Деревянная змея – «Бронзовая птица»
- Холодная бумага – «Горячий камень»
- Слабый бумажный капитан – «Стойкий оловянный солдатик»
Приложение 2
Приложение 2 представляет собой игру, в которой зашифрованы названия знаменитых выражений из советских фильмов. Способ шифровки такой: каждое моё слово – это ассоциация со словом из настоящего выражения.(будет указано в каком фильме употреблялась данная фраза)
- Лепота! Красота!
- Надо, Федя, надо! – Придется, Саша, придётся.
- Чувствуйте себя как дома, но не забывайте, что в гостях. – чувствуйте себя как в гостях но не забывайте что вы дома.
- Редиска – нехороший человек.
- Ты туда не ходи, ты сюда ходи, а то снег башка попадет совсем мёртвый будишь – береги здоровье, а то снегом прибьёт.
- В чем сила, брат? Сила во сне.
- Кушать подано, садитесь жрать, пожалуйста… – дважды кушать не зовут.
- Муля, не нервируй меня!
- Какая гадость, эта ваша заливная рыба… – у всех свои предпочтения к заливной рыбе.
- Наши жильцы на такси в булочную не ездят – булочная слишком близко чтоб в неё ездить.
- Кто купит билетов пачку, тот получит водокачку – не возьмут билетов- отключим газ, да и водокачку себе заберём.
- Пасть порву, моргалы выколю… – искалечит лицо и глаза.
- Не виноватая я, он сам пришел – во всех непонятных ситуациях обвиняй мужчину, даже если вас застали у тебя дома.
- - Где проживаете? – В палатах. – цари живут в палатах.
- Студентка, комсомолка, спортсменка и просто красавица. – Чудо-женщина и просто красавица.
- Была докторская, стала любительская – какие чудеса совершает с колбасой снотворное.
- -Девушка, а как вас зовут? – Таня. – А меня Федя. – Ну и дура. – Не выдавай себя ни в коем случае, даже если ты Федя.
- Я вам денежку принес за квартиру, за январь. – Ну спасибо хорошо, положите на комод. – Я вам деньги не принёс за квартиру за июль – как же так ох как же так да вы просто хулиган.
- Все побежали, и я побежал – если не знаешь что делать, беги как все.
- Черт побери – пароль на все времена.
- Свободу попугаям!
- Изыди, нечисть - приди чистый.
- Да ты шо… да, я шо…
- Лопни моя селезенка – разорвись мой желудок.
- Ну здрасте, приехали – до свидания уехали.
Приложение 3
Приложение 3 представляет собой игру, в которой зашифрованы названия знаменитых мультфильмов. Способ шифровки такой: каждая моя фраза заимствована из известного мультфильма. Задача – отгадать мультфильм.
- Давайте жить дружно – «Кот Леопольд»
- Спокойствие, только спокойствие – «Малыш и Карлсон»
- Это я, почтальон Печкин… – «Простоквашино»
- Tаити, Tаити… Не были мы ни в какой Таити! Нас и здесь неплохо кормят. – «Возвращение блудного попугая»
- Ты заходи, если что! – «Жил-был пес»
- А я такой голодный, как айсберг в океане! А ты такой прекрасный, как летом эскимо… – «Ну погоди!»
Полный текст проекта